डॉलर के मुकाबले रुपए की सराहना, सरकार के लिए नया सिरदर्द
नवंबर 5, 2009
नई दिल्ली, 20 सितम्बर, 2007 - आज के बावजूद डॉलर तीन दशकों के खिलाफ तेजी से सराहना की, तेजी से वृद्धि चिंता रुपया है, जो निर्यातकों के लिए एक खतरे का प्रतिनिधित्व करता है और व्यापार संतुलन की धमकी के साथ सरकार विचार आद्यक्षर.
आज भारतीय मुद्रा प्रति डॉलर 40 रुपए के प्रतीकात्मक अवरोध को तोड़ दिया और 39.91 पर बंद हुआ, एक आंकड़ा है कि सितंबर 2006 के बाद से 10 प्रतिशत से ऊपर वृद्धि टोपी के लिए प्रयोग किया जाता है.
भारतीय अर्थव्यवस्था की ताकत से प्रेरित होकर, डॉलर के मुकाबले पिछले दो दिनों में मुद्रा सराहना फेडरल रिजर्व के ब्याज दरों में आधा अंक काट निर्णय में भाग में स्थित है.
इस उपाय, बाजार में कई विशेषज्ञों के अनुसार, मंजिल भारतीय पर नए पूंजी प्रवाह के लिए नेतृत्व, क्योंकि निवेशकों को रुपए के रूप में, उच्च उपज मुद्राओं में निवेश करना पसंद करते हैं सकता है.
रुपया से पता चलता है हम बड़े हो गए हैं. सलाहकार ने कहा कि कुछ दिन पहले Mecklai जमाल अखबार से कहा, "बाजार में है कि धक्का और अधिक भारतीय केंद्रीय बैंक या वित्त मंत्री के निर्णय में बाजार विश्वास है टाइम्स ऑफ इंडिया".
भारतीय मुद्रा की शक्ति और एक कमजोर डॉलर रुपए के पिछले छह महीनों में 10 प्रतिशत से अधिक, तीन दशकों में सबसे बड़ी वृद्धि के द्वारा एक प्रशंसा का कारण है.
लेकिन न केवल जनवरी और मई के बीच डॉलर के मुकाबले रुपया इस साल भारतीय मुद्रा के मूल्य पाउंड के खिलाफ 8 प्रतिशत की वृद्धि हुई, 6.9 से 11.2 प्रतिशत यूरो के खिलाफ बढ़ता है येन, detectable है, तथापि, भारतीय निर्यातकों के लिए सिर दर्द पैदा करते हैं.
बावजूद कुछ निवेशकों का गौरव, एसोसिएटेड चैम्बर्स ऑफ इंडिया (एसोचैम) के वाणिज्य और उद्योग के द्वारा एक सर्वेक्षण से पता चला है कि निर्यातकों में से 80 प्रतिशत मुद्रा की सराहना की शिकायत की, उन्हें एक में जा रहा स्थिति "बहुत प्रतिस्पर्धी".
सरकार ने जुलाई में चौदह हज़ार लाख रुपए की सहायता पैकेज के लिए अपने प्रभाव को कम करने में मदद की घोषणा की है, लेकिन यह करने के लिए अपने निर्यात और बढ़ती व्यापार घाटे की स्थिति के बारे में चिंता को कम नहीं की सेवा की है.
"निर्यात विकास के इंजन हैं और हम यह सुनिश्चित करना चाहिए कि विकास प्रभावित नहीं है," वह बारे में वाणिज्य और उद्योग मंत्री ने कहा, कमलनाथ, जो आज से इनकार कर दिया इस वर्ष के लिए निर्यात के पूर्वानुमान को संशोधित करने के लिए नीचे, 160.000 मिलियन डॉलर में तय की.
लेकिन सरकार स्रोत ने नाम न छापने पिछले साल जुलाई के आगे का अनुरोध किया और कहा कि लक्ष्य ही नहीं, पूरी की है, लेकिन यह भी रुपए की सराहना की 275,000 नौकरियों का खतरा है.
प्रति डॉलर 40 रुपए की विनिमय दर के साथ, निर्यात पिछले साल का आंकड़ा रखने की कोशिश. उन्होंने कहा हमारा सबसे अच्छा शर्त 140.000 मिलियन डॉलर के आसपास होगा.
डॉलर के मुकाबले उनके पागल पानी का छींटा में, रुपया भी बॉम्बे स्टॉक एक्सचेंज के सेंसेक्स का समर्थन है, बुधवार को पहली बार के लिए एक दिन (653 अंक) में एक उच्च वृद्धि के साथ 16,000 अंक श्रेष्ठ है.
ज्यादातर एशियाई मुद्राओं डॉलर के मुकाबले इन दिनों बढ़ी है, लेकिन रुपया सराहना हाल के वर्षों में दर्ज की गई है केवल ब्राजील असली पीछे, सर्वोच्च है.
", अतीत में, लेनदेन लागत और अच्छे बुनियादी ढांचे के अभाव, सीमित निर्यातकों के लिए सरकार का समर्थन के साथ मिलकर, उनके लाभ की धमकी दी है" कहा एसोचैम अध्यक्ष वेणुगोपाल एन. धूत, भारतीय एजेंसी ने आईएएनएस को.
अब, गहने, furs, और वस्त्र (जिसका निर्यात अप्रैल और मई में 25-40 प्रतिशत तक गिर गया) एक मजबूत रुपए के प्रभाव पीड़ित के क्षेत्रों के साथ, निर्यातकों के लिए एक नई समस्या दिखाई देते हैं.
टूर ऑपरेटरों और उपभोक्ताओं जबकि निर्यात व्यापार का अनुभव है, लेकिन वहाँ जो नई स्थिति का लाभ लेता है.
"अधिक से अधिक विदेश यात्रा भारतीयों. विदेश में पैकेज टूर की कीमतों में 10 प्रतिशत गिर गया है, "उन्होंने बताया," टाइम्स ऑफ इंडिया "उद्योग में नेताओं में से एक है.
और मजबूती के लिए इंतजार कर आयातित उत्पादों की कीमतों को कम करने, नए मध्यम वर्ग के उपभोक्ताओं में अपने घरों को जापानी टीवी, फोन और यूरोपीय अमेरिकियों कंप्यूटर को भरने के लिए तैयार कर रहे हैं.
गर्व भारत लंबित अदालत मामले के साथ एक फिल्म के लिए 8 ऑस्कर मनाता
6 मार्च, 2009
"स्लमडॉग मिलियनेयर" नेताओं द्वारा सराहना की एक गर्व भारत आज आठ फिल्म के लिए प्राप्त ऑस्कर मनाता है और अच्छी तरह से भारतीय जनता के द्वारा प्राप्त की, लेकिन एक अदालत ने अपने शीर्षक के लिए लंबित मामले को नीचा दिखा "- नई दिल्ली, 23 फरवरी, 2009. स्लम निवासियों.
"यह अल्लाह से एक आशीर्वाद है और उनकी क्रेडिट है चेन्नई (दक्षिण) ने कहा कि एआर रेहाना सिर्फ इतना पता है कि उसके भाई, भारतीय एआर रहमान दो प्रतिष्ठित statuettes का जीता भारतीय एजेंसियों के अनुसार,.
रहमान के परिवार शहर के Kodambakkam जिले में अपने घर छोड़ दिया और बाहर हाथ एक पाई के टुकड़े passersby जबकि 10,000 प्रशंसकों पटाखे कॉपीराइट और देश के अन्य भागों पार्टी के महान जीत से गुणा फेंक दिया स्लमडॉग. "
"चेन्नई के मोजार्ट" करार दिया, रहमान ने सर्वश्रेष्ठ मूल स्कोर और सर्वश्रेष्ठ गीत, गीतकार गुलजार के साथ साझा बाद के लिए ऑस्कर जीता, जबकि साउंड इंजीनियर रेसुल पुकुट्टी उसकी ऑस्कर के लिए सबसे अच्छा मिश्रण के साथ तीनों पूरा ध्वनि.
"स्लमडॉग" के लिए आठ ऑस्कर की तीन दोनों स्पष्ट भारतीय स्वाद और सबसे देश में मीडिया के द्वारा मनाया जाता हैं.
टेलीविजन चैनलों के डिब्बाबंद प्रशंसापत्र, प्रोफाइल और भारतीय फिल्म है, जो देश में पैदा कर दिया है भावनाओं के मुख्य पात्र की कहानियों के साथ विजेता गीत "जय हो" का tonillos खर्च करने के लिए छोड़ दिया है.
महत्वपूर्ण प्रभाव है कि गरीबी के अश्लील साहित्य का एक उदाहरण है और यहां तक कि कुछ शीर्षक निकालने के लिए जिम्मेदार उन शब्द "कुत्ता" ("कुत्ता"), नीचा दिखा माना अदालत ले लिया है. (उत्तर) पटना की एक अदालत में मामले की अगली सुनवाई कल आयोजित किया जाएगा.
"यह उन कुत्तों फोन के लिए उपयुक्त नहीं है, कि हमारी संस्कृति में अच्छा नहीं है एक शब्द है" इंजीनियर Efe RPBansal दिल्ली बताया है, जो ऑस्कर में जीत के लिए अपने संतोष व्यक्त किया.
छात्र Mehar जबीन विपरीत दिशा में व्यक्त किया गया था और फिल्म की प्रशंसा दुनिया चलता है जबकि समाज की एक और हिस्सा लक्जरी में करता है "भारत में लोग जानवरों की तरह रहते हैं, कर रहे हैं".
कानूनी शिकायत और विवाद है कि "स्लमडॉग" भारत में बाहर तोड़ दिया, जहां बॉलीवुड के कुछ प्रतिनिधियों देश में दुख का अश्लील प्रदर्शन का विरोध प्रीमियर प्राप्त होने के बावजूद ऑस्कर राजनीतिक वर्ग द्वारा गर्व के साथ प्राप्त किया गया है, सोनिया गांधी के साथ शुरू.
, उनकी उपलब्धि भारतीय फिल्म उद्योग है, जो एक प्रतिभा बहु - अनुशासनात्मक ... पूल विजेताओं है कि भारत पर गर्व है के लिए एक श्रद्धांजलि है, "वह एक बयान प्रधानमंत्री मनमोहन सिंह ने कहा.
अधिकारियों की सकारात्मक प्रतिक्रिया इतनी दूर चला गया है कि नई दिल्ली, शीला दीक्षित, सरकार के सिर फिल्म के लिए एक कर मुक्त वितरण को मंजूरी दे दी है क्योंकि वह भारतीय सिनेमा के क्षेत्र में इतिहास बनाया है. "
यहां तक कि बॉलीवुड सिनेमा, अमिताभ बच्चन, फिल्म के खिलाफ बोलने के पहले, चिह्न आज उसके प्राप्त करने के लिए पुरस्कृत सहयोगियों को बधाई दी भारतीय फिल्म प्रतिभा के लिए अंतरराष्ट्रीय स्तर पर पहचान. उन्होंने कहा, "यह भारतीयों और उद्योग के लिए खुशी का दिन है" वह ने आईएएनएस के लिए अनुसार की घोषणा की,.
"स्लमडॉग मिलियनेयर" ("गंदी बस्ती कुत्ता करोड़पति") बंबई की मलिन बस्तियों से एक लड़के की कहानी कहता है में शीर्ष पुरस्कार "कौन एक करोड़पति बनना चाहता है" के साथ किया जाता है.
हालांकि निर्देशित, लिखित और ब्रिटिश द्वारा उत्पादित, यह फिल्म भारत में अपने ही देश से ज्यादातर खिलाड़ियों और स्पष्ट अनुनादों hindostánicas, उद्योग में अग्रणी संगीतकारों के काम की एक ध्वनि के साथ गोली मार दी थी.
"कोई आश्चर्य नहीं कि आप सम्मान प्राप्त किया है (...). उन्होंने ने आईएएनएस एजेंसी रहमान है एक अंतरराष्ट्रीय स्तर पर मान्यता प्राप्त और ऑस्कर प्रतिभा अपने संगीत और सभी भारतीय फिल्मों को दुनिया ध्यान लाने के कहा कि अख्तर पर गीतकार जावेद जाना जाता है.
रहमान, गुलजार, और पुकुट्टी में शामिल भारतीयों की सूची में एक ऑस्कर भानु Athaiya,, "गांधी" फिल्म (1982), और भारत के इतिहास में सबसे अच्छा निर्देशक सत्यजीत रे, में वेशभूषा के लिए जिम्मेदार है जो एक अर्जित जीत मानद ऑस्कर 1992 में.
आज, कारण भारत के लिए दोहरा उत्सव cinephile समुदाय के थे: सर्वश्रेष्ठ वृत्तचित्र के लिए ऑस्कर "पिंकी मुस्कान", एक कहानी में वाराणसी (उत्तर) जो एक भारतीय फांक होंठ से पीड़ित लड़की के भेदभाव के खिलाफ लड़ाई है और गोली मार दी चला गया सरकारी बधाई भी प्राप्त किया.
Slumdog करोड़पति, अमेरिका बंबई में
1 मार्च, 2009
"स्लमडॉग मिलियनेयर" बॉम्बे की सड़कों में अमेरिकी सपना है. "मैं दोनों दुनिया के सर्वश्रेष्ठ चाहता हूँ." सर्वश्रेष्ठ मूल स्कोर और सर्वश्रेष्ठ गीत: वाक्यांश एक अकादमी पुरस्कार, ए.आर. रहमान, जो भी दो पुरस्कार जीते जीत भारतीयों की है. दो दुनियाओं भारत और पश्चिम रहे हैं, और उनके रिश्ते "स्लमडॉग मिलियनेयर" के निदेशक चलचित्र के कथानक लिखनेवाला और निर्माता के साथ बांधा गया है ब्रिटिश हैं. अभिनेताओं और मंच के अधिकांश विशुद्ध रूप से भारतीय हैं. आठ ऑस्कर फिल्म जीता सभी लक्षण की आलोचना करने के लिए रास्ता दे दिया है और भारत में मध्यम वर्ग है, जो मुख्य पात्र नायक समझता के बुखार के लिए क्योंकि वह अपनी सफलता को समझता है पैसे के रूप में हालांकि अंग्रेजी था. विदेश में मान्यता के लिए भारतीय इच्छा का प्रतिबिंब.
"राष्ट्रीय गर्व ले लिया है एक अलग मुद्रा: 'भारत दुनिया के मंच पर अंत में कुछ किया है'. एक चमत्कार क्यों दुनिया के मंच हम इतनी परवाह है. भारत के प्रत्येक चित्र पागल आँखें संदेह के साथ माना जाता है. भारतीय स्वाद के साथ कुछ भी आप एक पुरस्कार प्राप्त तुरंत राष्ट्रीय गौरव की बात के रूप में लिया जाता है आज लिखते हैं, "कई प्रेस टिप्पणीकारों.
भारत में अपने तर्क के लिए बढ़िया लग रहा है कि, "स्लमडॉग मिलियनेयर", आसानी से वास्तविक प्रवचन और रोजमर्रा की जिंदगी में पारित कर दिया. यह एक लतिका और जमाल के रूप में बच्चों से भरा देश है, बच्चों को जो कड़ी मेहनत के लिए जीवित है और हमेशा सफल नहीं है. मलिन बस्तियों की वास्तविकता किसी भी पर्यटक यात्रा में व्यापक रूप से प्रलेखित है और स्पष्ट किया गया है, लेकिन विडंबना यह है कि भारतीय सिनेमा और अधिक पलायनवाद का एक तरीका के रूप में बढ़ते लक्जरी चित्रित में दिलचस्पी है, उनके गंदे खिलाड़ियों के लिए स्क्रीन से बाहर रखा गया है. वास्तव में, वह देश में फिल्म प्राप्त हुआ है मुख्य आलोचना की फिल्म अभियुक्त "गरीबी की अश्लील साहित्य कर रही है."
इस आलोचना में विदेशी हस्तक्षेप के खिलाफ राष्ट्रवादी प्रतिक्रिया इस प्रकार है. यह एक निरंतर इतिहास में किया गया है, बहुत महात्मा गांधी, जब वह एक अमेरिकी कैथरीन मेयो द्वारा प्रकाशित +१९२७ और भारतीय संस्कृति के खिलाफ आक्रामक माना पुस्तक "नाली के निरीक्षक की रिपोर्ट" कहा जाता है के साथ शुरू. राष्ट्रीय लेखकों के अधिकांश सराहना की है और अभी भी गांधी की प्रतिक्रिया है और उचित ठहराया है कि भारत दुख से अधिक है और पश्चिम गरीब या आंशिक आँखों के साथ देश के लिए तत्पर है कि चाहते हैं.
एक तरफ, भारतीय अभिजात वर्ग के बेहतर गंभीरता से था आलोचनाओं ले: 80 साल बीत चुके हैं, और वहाँ slumdogs गवाह हैं. लेकिन भारतीयों को जो गरीबी पर ध्यान केंद्रित करने का पश्चिम के आरोप लगाते हैं और परिवर्तन के कई संकेत हैं कि हाल के वर्षों में भारत का सामना कर रहा है की अनदेखी करने के लिए कुछ सच है. परंपरागत रूप से, इस महाद्वीप पर पश्चिम की दृष्टि चार पूर्वाग्रह द्वारा चिह्नित किया गया है, हेरोल्ड इसहाक के अनुसार: पहले, महाराजाओं की एक भारत और विदेशी जादूगरों, दो, एक रहस्यमय मननशील धार्मिक साधु, तीसरे, भक्ति और कई सिर के देवताओं की पूजा, और, अंत में, भारत दयनीय: सूजन पेट, जो गलियों में छोड़ दिया मरना साथ बच्चों.
वे सब के सब अभी भी पश्चिमी अवचेतन में जीवित हैं भारत भी एक पांचवां कि "स्लमडॉग मिलियनेयर" में शामिल किया गया है सफलतापूर्वक जोड़ने के लिए: वैश्वीकृत देश, अपने ग्राहक की देखभाल के साथ पश्चिमी, बंबई की सुंदर वर्ग, अपनी लक्जरी प्रतियोगिता केंद्र. पहले सपने स्थान है और उनके धन के पॉश पड़ोस अपव्यय. भारत पांचवें है और पारंपरिक के साथ अपने टकराव यह भारत (हिंदी में देश का नाम: निचले वर्गों और प्राचीन सीमा शुल्क और दुखी के ग्रामीण जीवन) से भारत (शहरी मध्यम वर्ग आसानी से अंग्रेजी में कहा गया है) कहते हैं.
मलिन बस्तियों, धार्मिक अस्थिरता, शौचालय और कचरा कलेक्टरों, पुलिस अत्याचार, बच्चों के अवैध व्यापार और भारत की गरीबी में, फिल्म महंगी कारें, अमीर का मकान (हमेशा नहीं माफिया के हाथों में) आता है , डिजाइनर कपड़े और टीवी के सुरुचिपूर्ण वेशभूषा, पश्चिमी मॉडल की नकल करने के लिए तैयार है. जमाल और लतिका पाखंडी का उदय भारत से भारत के लिए एक यात्रा, ग्रामीण क्षेत्रों में से एक अधिक तरल पदार्थ संक्रमण और बड़े शहरों में रिश्तों के साथ वास्तविक बल शायद अलग अलग दो के ब्लॉक है.
लेकिन असली मुद्दा यह है कि "स्लमडॉग मिलियनेयर" सिनेमा है. कोई भी कभी भी दृष्टि पहुंचाता है कि हॉलीवुड की फिल्मों के साथ ही अमेरिका के एक गंभीर विश्लेषण उड़ जाएगा. ऐसा क्यों करते हैं तो भारत, एक देश है कि लगभग एक महाद्वीप है के साथ?
जमाल और लतिका की कहानी संभव बनाने के लेखक पश्चिम, कड़ी मेहनत और आकाश की सीमा है एक छोटे से भाग्य के माध्यम से अमेरिकी सपना द्वारा चिह्नित इतिहास में शास्त्रीय विषयों पर छोड़ता है. "वास्तविक अमेरिका के एक छोटे से छोटा है. पैसा. " एक सपना है कि भारत कुछ exponents है, क्योंकि समाज में अभी भी है कहीं कम पारगम्य और जाति, धर्म, भाषा, सामाजिक वर्ग या क्षेत्र के लगभग unbridgeable अंतराल द्वारा चिह्नित है. बहुत विचित्र जमाल, मुंबई से एक गरीब मुसलमान की सच्ची कहानी है, आगरा में एक टूर गाइड के रूप में काम शुरू, एक कॉल सेंटर में चाय की सेवा या अंग्रेजी में एक गेम शो के लिए प्रवाह के साथ बात है. उस के लिए कोई समस्या हॉलीवुड है.
"मैं दोनों दुनिया के सर्वश्रेष्ठ चाहता हूँ." और "स्लमडॉग मिलियनेयर" भारत और भारत, एक महत्वपूर्ण चौराहे के बीच अंतर करने के लिए एक कहानी पश्चिमी दर्शकों के लिए समझ में आता लाने पर रखा गया है. किसी भी फिल्म कुछ विरूपण साक्ष्य: बॉलीवुड के विपरीत है, दिखावट के एक पोशिश के तहत पश्चिमी कैनन दो घंटे के बारे में एक कहानी पर ध्यान केंद्रित करने का प्रयास. एक है कि प्रतियोगिता के साथ भारत की मलिन बस्तियों से जमाल कनेक्ट कर लेते हैं: प्रश्न इतना है कि उसके पात्र वास्तविक हैं, लेकिन दिखाने के लिए कि वे हो सकता है नहीं है.
ऑस्कर की बारिश से पहले "स्लमडॉग मिलियनेयर" भारत में एक अच्छा संग्रह है, लेकिन उच्चतम कमाई करने वाली अमेरिकी फिल्म 'स्पाइडरमैन 3' के स्तर तक पहुँचने के बिना. समारोह के बाद, अधिकांश राजनेताओं के लिए भारतीय टीम को अपने बधाई भेजने के लिए त्वरित किया गया है और कुछ क्षेत्रों को भी कर मुक्त फिल्म के वितरण की अनुमति दी है, "भारतीय सिनेमा में इतिहास बनाने के. के आरोपों "गरीबी का अश्लील साहित्य और स्लमडॉग की चीनी नायक के रूप में किया गया पतला है किसी के लिए असंभव आसानी से सरकारी चले गए हैं" सीवर निरीक्षक की रिपोर्ट. "
यही है, फिल्म है क्योंकि हालांकि यह पता चलता है अपने संदेश के दुख सौम्य उपनगरों और नायक कठिनाइयों के बावजूद सभी से ऊपर उठ कर लेते हैं. अमेरिकन ड्रीम भारत और भारत के बीच एक पुल का आधार अभी भी स्वीकार किया गया है देश के बहुत भ्रूण में.
"45 साल के एक भारतीय जानता है कि वह अमीर नहीं है. लेकिन अगर आपको पता है अपने बच्चे को हो सकता है, यह पहले से ही एक प्रेरणा के रूप में कार्य करता है. मुझे लगता है कि हम खुद को कितना सामाजिक गतिशीलता प्रदान करने में सक्षम हैं द्वारा न्याय चाहिए. , वह एक साक्षात्कार में यह वास्तव में एक पुरानी भारतीय सपना है, लेकिन शायद अब हम देख रहे हैं "शक्तिशाली भारत के योजना आयोग, मोंटेक सिंह अहलूवालिया के सिर कहते हैं.
असली भारत में एक बेहतर जीवन के लिए एक प्रवेश द्वार के रूप में टेलीविजन प्रतियोगिता पैदा करना है, लेकिन जाति या समुदाय की भाषा अवरोधों या सपना रोकने के अमेरिकी भारतीय के रूप में है. इसके अलावा, हमेशा यहाँ दोहराया गया है कि भारतीय नियमों के पारगम्य हैं और वे उदाहरण के लिए बहुत हैं, के रूप में गांधी की आंकड़ा अपने आप में दिखाया. राज्य, अपने विशाल नौकरशाही के बावजूद (शायद क्योंकि यह से) रोजमर्रा की समस्याओं के और गंभीर नागरिकों के निपटान करने में असमर्थ है, अकेले जाने के लिए अपनी आबादी के कल्याण दे. तो कई स्थानों में, लोगों को राज्य की भूमिका ग्रहण और पार्कों, सड़कों और शहरों का निर्माण.
इस की सबूत मांझी की Dasrath, कहानी "प्रतिरोध का प्रतीक है." मांझी के गांव के गरीब बिहार (उत्तर) के पहाड़ों में पृथक किया गया, तो हम लंबी दूरी की यात्रा करने के लिए भोजन या पानी प्राप्त किया था. एक दिन मांझी की पत्नी फिसल गई, जबकि एक पर्वत पार. और तब मांझी का फैसला किया है पर्याप्त था. वह एक हथौड़ा और छेनी और अकेले लिया, अपने ही हाथों के साथ, पहाड़ों में एक सड़क की खुदाई शुरू कर दिया.
वह कम समय खर्च करने के लिए काम के साथ एक झोपड़ी का निर्माण किया और रोक भले ही लोग उसे पागल समझा नहीं. 22 साल के लिए, मांझी खुदाई एकल और अपने शहर के लोगों को बेबस पहाड़ों के माध्यम से सड़क का इस्तेमाल कर सकते हैं, 100 मीटर लंबी और विस्तृत 10.
मांझी राज्य मान्यता के बिना 2007 में कैंसर मृत्यु हो गई, लेकिन स्थानीय लोगों और समाज के एक व्यापक सराहना के साथ अपने लोगों के बच्चों के अंत में अध्ययन कर सकते हैं और कॅरिअर कि एक बार 50 मील की दूरी पर अब थे दस. मांझी की शायद सबसे बड़ी उपलब्धि उनके उदाहरण के बल दिया गया है. इस सप्ताह यह सीखा था कि एक ही क्षेत्र में कैमूर जिले में ग्रामीणों के एक समूह, एक और सड़क का निर्माण होता है पहाड़ों से छह मील के लिए अपने युवा "दुल्हन".
यह कैसे चीजें ज्यादातर भारतीयों के जीवन में काम के सिर्फ एक उदाहरण है. लेकिन एक बार के लिए, दो बच्चों, फिल्म अभिनेताओं की गंदी बस्ती में रहने वाले लोगों (वर्ण लतिका और सलीम बच्चों) भाग्यशाली रहा है: अमेरिकी सपना "स्लमडॉग मिलियनेयर" के द्वारा की वकालत वास्तव में उनके लिए पूरा किया जा रहा है, क्योंकि सरकार Mahararashtra है उनके परिवारों के लिए दो अपार्टमेंट है कि उन्हें मलिन बस्तियों, जहां वे रहते हैं छोड़ने के लिए अनुमति देगा देने का वादा किया.
"यहाँ यह इतना गर्म है और इतने सारे मच्छरों. उन्होंने अजहर, लड़का जो हॉलीवुड से उसकी झोंपड़ी के लिए उसकी वापसी पर सलीम की भूमिका निभाता है, यह मुझे घंटे लगते हैं सो जाते हैं. "कहा. उनके पिता, तपेदिक से बीमार और काम करने में असमर्थ है, उसे एक साक्षात्कार देने के लिए मना कर थप्पड़ मारा. और रुबीना अली (छोटी लतिका), अब उसकी माँ, जो घर छोड़ दिया था पांच साल पहले का दावा है. रुबीना और अजहर नया घर है, लेकिन उनके जीवन अब सिनेमा के हैं और सो जाएगा. अन्य slumdogs इतना भाग्यशाली नहीं है.
हैं मुख पृष्ठ पर वापस.
भारत और पाकिस्तान के प्रत्यर्पण की मांग एक संयुक्त जांच का प्रस्ताव
4 फरवरी, 2009
नई दिल्ली, 2 दिसंबर, 2008 - सत्तारूढ़ है कि आप सैन्य विकल्प पर विचार कर रहे हैं के बाद, भारत ने आज पाकिस्तान एक दर्जन संदिग्ध आतंकवादियों और इस देश मुंबई हमलों में संयुक्त जांच का प्रस्ताव किया है के वितरण की मांग की.
दोनों देशों को उनकी असहमति को मापने के द्वारा आज जारी रखा, जिसमें विदेश मंत्री कोंडोलीज़ा राइस, जो नई दिल्ली के लिए चला जाता है और सुबह सचिव हस्तक्षेप तनाव की एक वृद्धि में, अपुष्ट रिपोर्टों के अनुसार इस्लामाबाद में भी.
"अंतरराष्ट्रीय समुदाय का समर्थन करता है हमारे नए राष्ट्रपति बराक ओबामा सहित," भारतीय विदेश मंत्री प्रणव मुखर्जी की घोषणा की, यह देखते हुए कि उनका देश पाकिस्तान की अपनी मांगों के जवाब का इंतजार कर रहा है.
"कोई भी सैन्य कार्रवाई की बात कर रही है," मंत्री आश्वासन, भारत - अरब फोरम के उद्घाटन के दौरान संवाददाताओं से कहा भारतीय एजेंसियों के अनुसार.
उनकी सरकार ने कल रात भारत में पाकिस्तानी राजदूत शाहिद मलिक को बुलाकर मुंबई हमलों में पाकिस्तान तत्वों से "शामिल करके एक औपचारिक विरोध देने.
मलिक के माध्यम से भारतीय अधिकारियों को उन तत्वों के खिलाफ है कि पाकिस्तान कड़ी कार्रवाई की मांग की और स्कोर के वितरण के लिए बुलाया "जो पाकिस्तान में बसे हैं भारत के कानूनों के तहत भगोड़ों," मुखर्जी ने आज कहा.
"भगोड़ा" भारत द्वारा की मांग के अलावा कथित तौर पर 1993 में बंबई में हुए हमलों के लिए जिम्मेदार सरगना दाऊद इब्राहिम, और कश्मीरी लश्कर - ए - तय्यबा (लश्कर) समूहों के नेताओं है, मोहम्मद ने कहा, और जैश ए मोहम्मद (जेईएम), मसूद अजहर.
"हम सोमवार को अनुरोध किया. मुखर्जी ने कहा, उनका कहना है: "हम पाकिस्तान से एक प्रतिक्रिया का इंतजार कर रहे हैं. क्या करना है, समय ही बताएगा जा रहा है"
यह अभी भी है कि विशेष अनुरोध, अपने पाकिस्तानी समकक्ष शाह महमूद कुरैशी प्रतिक्रिया, आज भारत मुंबई हमलों की जांच के लिए एक संयुक्त आयोग के गठन की पेशकश की, लेकिन जोर देकर कहा कि अपने पड़ोसी पाकिस्तान के लिए नींव के बिना वापस नहीं किया.
पाकिस्तानी नागरिक और कथित तौर पर लश्कर - ए - तैयबा (एक समूह है कि पाकिस्तान कश्मीर के विलय के लिए लड़ता है और इस देश में आधारित) से संबंधित आतंकवादियों भारतीय मीडिया के लिए नेतृत्व करने के लिए जिम्मेदार प्रशासन पाकिस्तान को इंगित क्या इस देश कुरैशी अनुसार दृढ़ता से खंडन.
अनुसंधान के अनुसार, एक आतंकवादी पाकिस्तान के बंदरगाह शहर कराची से रवाना हुए और वहाँ से रवाना मुंबई और इसके जबरदस्त लांच हमलों के भारतीय शहर है कि 188 मृत पिछले सप्ताह छोड़ा तक पहुँचने.
एक बयान में कुरैशी ने कहा कि वह उसके संयुक्त अनुसंधान प्रस्ताव इस्लामाबाद में राजनयिकों के एक समूह के लिए स्थानांतरित किया था जिसे वह अपनी सरकार का इरादा दोहराया करने के लिए सहयोग करने के लिए, "इस जघन्य आतंकवादी कार्रवाई के अपराधियों को न्याय के लिए लाने के."
पाकिस्तान द्वारा प्रस्तावित कुरैशी के अनुसार, संयुक्त आयोग, दोनों देशों के राष्ट्रीय सुरक्षा सलाहकारों की अध्यक्षता में किया जाएगा और जितनी जल्दी हो सके करने के लिए सूचना का आदान - प्रदान को पूरा करेगा हमले से अधिक है.
ऐसे सहयोग के लिए कुरैशी ने दोनों देशों के लिए की जरूरत है "दोष खेल और शत्रुतापूर्ण है, जो आतंकवादियों को फायदा होगा में गिरने से बचने के लिए कहा.
क्या भारत और पाकिस्तान के मंत्री ने कहा कि पाकिस्तान बातचीत 2004 में शुरू की प्रक्रिया है, जो उसकी राय में आपसी विश्वास को मजबूत बनाने में महत्वपूर्ण प्रगति बनाने के लिए मदद कर रहा है जारी है.
वास्तव में, कुरैशी ने मुंबई हमलों, जो उसे कम अपनी सरकारी यात्रा में कटौती के लिए मजबूर शुरू होने से पहले शीघ्र ही भारत में मुखर्जी से मुलाकात की थी.
और जब मुखर्जी ने सैन्य कार्रवाई के उपयोग पर शासन किया, कुरैशी ने एक टीवी भाषण में एक ही राष्ट्र के लिए समय है कि पाकिस्तानी सेना अपनी सीमाओं की रक्षा की पूरी तरह सक्षम है के बारे में आश्वासन दिया.
भारतीय बलों को घेर दो होटल और मुफ्त बंधकों करने के लिए एक धार्मिक केंद्र
4 फरवरी, 2009
नई दिल्ली, 27 नवंबर, 2008 - सुरक्षा बलों ने आज चारों ओर दो होटल और मुफ्त बंधकों को कल रात के बाद अभी भी कई आतंकवादी हमलों से आयोजित करने के लिए मुंबई के भारतीय शहर में एक धार्मिक केंद्र के 101 लोगों की मृत्यु हुई.
दोनों ताज और ओबेराय, दो लक्जरी प्रतिष्ठानों, कई शूटिंग के दृश्य थे, जबकि भारतीय टेलीविजन की संभावना नहीं एक बचाव अभियान की शुरुआत speculated है. आतंकवादियों और बंधकों की उपस्थिति में तीसरे स्थान पर नरीमन हाउस, शहर के एक लोकप्रिय यहूदी केंद्र है.
क्षेत्रीय सरकार के सिर, विलासराव देशमुख, स्वीकार किया है कि स्थिति "गंभीर" और अभी भी नियंत्रण के तहत नहीं, है तो इसके कार्यकारी शहर के केंद्र में कर्फ्यू की घोषणा की है और नागरिक के लिए एक वारंट का आदेश दिया सार्वजनिक.
इसके अलावा, न तो विश्वविद्यालय और न ही मुद्रा से और न ही स्कूलों शहर में अपने दरवाजे खोल दिया है, भारत की वित्तीय राजधानी माना जाता है.
"यह एक साहसिक हमला है. देशमुख ने कहा कि यह एक बहुत गंभीर स्थिति है और वहाँ कम से कम तीन स्थानों में शूटिंग कर रहे हैं ".
अधिक से अधिक 12 घंटे के बाद आतंकवादियों के एक अज्ञात संख्या में अभी भी भारतीय शहर मील का पत्थर के विभिन्न भागों पर हमलों की एक श्रृंखला आरंभ करने के लिए, पुलिस केवल निर्दिष्ट है कि हमलावरों नाव द्वारा स्मारक भारत के गेटवे के लिए आया था.
कई सुरक्षा वीडियो कुछ अपराधियों, काली कमीज में युवा पुरुषों, और पहली शूटिंग, होटल, सलाखों और रेस्तरां और विक्टोरिया टर्मिनस रेलवे स्टेशन में कल रात दर्ज की छवियों पर कब्जा कर लिया.
कार्रवाई एक अज्ञात इस्लामी समूह, डेक्कन Mujahedeen द्वारा दावा किया गया था, हालांकि अन्य संगठनों के लिए एक समान नाम किया था हाल के महीनों में भारत के अन्य हिस्सों में हमले.
एनडीटीवी टीवी चैनल के अनुसार, पुलिस हमलों के बाद नौ लोगों को गिरफ्तार किया है, जबकि पांच आतंकवादियों ने सुरक्षा बलों, जो अब तक 14 हताहत सामना करना पड़ा है आपरेशन में मारे जा चुके हैं.
मृतकों की शहर की ब्रिगेड आतंकवाद विरोधी, हेमंत Kalkare, जो हाल के सप्ताहों में हिंदू अतिवादियों काम से एक बम हमले में जांच के लिए लोकप्रिय हो गया था का सिर है.
इस बीच, ताज और ओबेराय होटल के आसपास के क्षेत्र में लगभग सैकड़ों सैनिकों, पुलिस अधिकारियों और कमांडो, जो प्रसारकों से कहा है प्रसारण संघर्ष बचाव कार्य में बाधा से बचने के लिए लिया जाता है.
रात के दौरान ताज होटल के एक आग है कि पहले से ही नियंत्रित किया जाता है का सामना करना पड़ा, सुबह हालांकि शीर्ष मंजिल पर एक विस्फोट हुआ, जहां यह माना जाता है कि आतंकवादियों ने कई बंधकों को, उन विदेशियों के कुछ पकड़े हुए हैं.
अब तक, कोई नहीं जानता कि कितने विदेशियों के हमलों में मारे गए हैं, हालांकि कम से कम एक महिला ताज होटल पर हमले के दौरान मृत्यु हो गई, एजेंसी भारत ने आईएएनएस से कहा.
"आतंकवादियों को धड़ल्ले से निकाल दिया है, महाराष्ट्र पुलिस, ए.एन. रॉय के महानिदेशक ने कहा.
बंबई, Cesar Alba Fuster, में स्पेनिश वाणिज्य दूत फोन द्वारा Efe बताया कि कैसे वह ओबेरॉय होटल में गोलियों से बच जहां प्रतिनिधिमंडल मैड्रिड, Esperanza Aguirre के समुदाय के अध्यक्ष के साथ.
"हम विस्फोट सुना है, लेकिन कहा गया था कि वे पटाखे, इस समय शादी आम थे. लेकिन फिर लोगों को चलना शुरू कर दिया, शोर तेज और एक गोली हमारे पास मारा, "उन्होंने कहा.
अधिकारियों ने एक राष्ट्रव्यापी अलर्ट जारी किया है और मनमोहन सिंह के नेतृत्व में भारतीय सरकार ने एक जरूरी बैठक के लिए आज मंत्रिमंडल कहा है कि स्थिति की समीक्षा.
हमले के पहले से ही प्रमुख विश्व के नेताओं के द्वारा और शक्ति परंपरागत प्रतिद्वंद्वी पाकिस्तान, जिसका विदेश मंत्री शाह महमूद कुरैशी, भारत की सरकारी यात्रा पर था द्वारा दोषी ठहराया गया है.
पहले भारत के लिए अनुकूलित बाइबिल "दैवीय" बेच रही है
3 फ़रवरी, 2009
नई दिल्ली, 11 जुलाई, 2008 - "बिंदी" माथे पर निशान के साथ साड़ी में वर्जिन मेरी, पगड़ी में सेंट जोसेफ और एक बच्चे को यीशु भारतीय वेशभूषा में लिपटे रहे हैं पहले बाइबिल के कुछ विचारोत्तेजक तस्वीरें सार्वजनिक करने के लिए अनुकूलित भारत, एक के करीब हो के प्रयास में लोगों की संस्कृति के लिए. "
"दैवीय आप बेच रहे हैं" में Efe पिता स्टीफन, जो किताबों की दुकान पॉलीन दिल्ली चलाता है ने कहा कि पुस्तक, भारत की Paulina के सोसायटी द्वारा संपादित, के अनुकूलित संस्करण देश जहाँ में एक उत्तेजना का कारण बना है.
वास्तव में, यह "भारतीय बाइबिल" के पहले संस्करण लगभग समाप्त हो रहा है, सिर्फ दो सप्ताह में अपनी शुरुआत के बाद से 13,000 प्रतियां बिक.
"हमारा उद्देश्य के लिए एक बाइबिल संदर्भ मौजूद था, लेकिन भारतीय वास्तविकता के लिए अनुकूलित. बाइबिल हमेशा बाइबिल है, लेकिन हमारे संदर्भ के लिए अनुकूल है की जरूरत है ", वह टेलीफोन प्रवक्ता द्वारा बम्बई, एंथोनी Charanghat के Archdiocese के लिए Efe बताया.
"किसी भी संचार सबसे अच्छा काम करता है जब लोगों की भाषा का उपयोग," उन्होंने कहा.
संस्करण, अंग्रेजी में, एक सरल भाषा के साथ सोने के धागे में ठीक कागज के 2288 पृष्ठों, मामला नोट्स फ़ुटनोट और हिंदू परंपरा के शब्दों के होते हैं, हालांकि उनके नेताओं के लिए फुसलाना का कोई भी प्रयास से इनकार करते हैं.
"इस लेखक के शब्दजाल का रहित सरल भाषा में पुस्तक रखने की कोशिश की है. "(भगवान)" फादर स्टीफन ने कहा कि वे यह अनुकूलन करना चाहता था और इसलिए "आत्मा" (भावना) की तरह संस्कृत शब्द शामिल है, "भक्ति" (भक्ति), 'जनम (जन्म) या "भगवान.
La obra, que el padre Estaban vendía hoy a una maestra teresiana, cuesta 250 rupias (5,8 dólares), el precio habitual de las novelas en inglés en las librerías delhíes.
Lo más llamativo de la Biblia india son sus ilustraciones, una quincena de imágenes con clásicos tipos de la India: mujeres adornadas de ricas alhajas tradicionales, campesinos enturbantados o cubiertos por el calzón llamado “dhoti” y viejos orantes que buscan acercar al lector a su propia realidad.
“Cristo nace en un portal, pero aquí se entiende mejor si lo ponemos en una choza rodeada de rascacielos, porque así nace mucha gente en la India actual. Son dibujos simbólicos”, comentó el portavoz de la Archidiócesis.
Las autoridades religiosas tomaron su idea de varios libros sagrados ya existentes en África y Filipinas, pero se centraron en dar a su versión un toque propio que ha supuesto un trabajo de diecisiete años, según el padre y librero Esteban.
En su composición se han implicado teólogos, escritores, estudiosos y artistas dispuestos a acercar el lenguaje tradicional al público de la India, un país donde el 38 por ciento de la población no puede ni leer ni escribir.
Aunque su propósito es llegar también a los lectores no cristianos, la Biblia de la sociedad paulina tiene como objetivo principal a los católicos, más de 17 millones de personas (en una población de casi 1.200 millones) concentradas sobre todo en el sur y en el noreste del país.
“Esta Biblia está hecha en la India para la India. Estoy seguro de que nos acercará a millones de nuestras gentes, no sólo cristianos”, aseguró en un comunicado el Arzobispo de Bombay, Oswald Cardinal Gracias.
Según la tradición cristiana de la India, la actividad misionera comenzó con el apóstol Tomás en el año 52, y siglos más tarde experimentó un repunte con la llegada de los navegantes portugueses, que se establecieron en las costas del suroeste.
En muchos casos, los conversos -voluntarios o forzosos- mantuvieron sus tradiciones previas: pintaban a Cristo como un santo indio, daban la bienvenida a los párrocos con ceremonias hindúes o celebraban festividades de sus creencias anteriores, como el Diwali o año nuevo hindú.
La nueva Biblia “desi” (“nativa”), que será editada nuevamente en octubre, retoma ahora en su lenguaje y sus ilustraciones esa importante tradición sincrética del subcontinente indio.
पिछले पारसी इसके लापता होने को रोकने के षड्यंत्र
3 फ़रवरी, 2009
Nueva Delhi, 05 jun 2008.- Desesperados por la constante caída de su población, los zoroastrianos o parsis de la India han iniciado un plan de choque que va desde promover la fertilidad y predicar el matrimonio hasta, incluso, cambiar la definición de su linaje.
De los en torno a 100.000 zoroastrianos -que siguen el culto monoteísta impulsado por su profeta Zoroastro (o Zaratustra)- que quedan en el mundo, 69.691 viven en la India -a la que llegaron desde Persia hace un milenio-, según el último censo (2001).
El dato reflejó una tendencia imparable hacia la desaparición de esta comunidad -que en 1951, cuando se efectuó el primer censo de la India independiente, llegó a tener casi 112.000 miembros- y ha llevado a sus dirigentes a pedir ayuda a la Comisión Nacional de Minorías (NCM).
“Queremos ayudarles a controlar los números decrecientes”, dijo a la agencia india IANS el presidente de la NCM, Mohammad Shafi Qureshi.
La NCM intenta promover matrimonios tempranos y un espíritu familiar compartido entre los parsis, afectados de una propensión a la soltería, la emigración, una fertilidad decadente y la separación geográfica de las comunidades.
Desde enero hasta agosto de 2007, en todo el país hubo sólo 99 nacimientos en la comunidad, que tiene un índice del 4,7 por ciento de menores de seis años y una tasa de mortalidad que casi triplica la de natalidad.
De continuar el declive demográfico, los zoroastrianos podrían llegar incluso a perder el estatus de comunidad en la India y pasar a ser considerados “tribu”, lo que ha llevado a muchos plantearse si deben cambiarse los estrictos fundamentos de pertenencia a su religión.
Para los parsis, el linaje se transmite mediante línea paterna, y las mujeres que se casan con hombres ajenos a la comunidad pierden automáticamente su estatus en el seno de los zoroastrianos.
Los sectores más liberales piden redefinir la condición de “parsi”, para flexibilizar así las conversiones y considerar miembros de la comunidad a los niños nacidos de matrimonios mixtos.
Esa solución, sin embargo, choca con los clérigos puristas, que llegaron a emitir una resolución en 2003 invalidando esos matrimonios, pese a que el 35 por ciento de los parsis se casan con miembros externos a la comunidad.
Pero además, el problema parsi es de éxito: son la comunidad más alfabetizada de la India (97,9 por ciento), se mantienen ajenos a problemas como el feticidio femenino y además tienen altas remuneraciones en entornos urbanos.
Ese escenario social ayuda a explicar el declive de la fertilidad, los altos índices de matrimonios tardíos, la soltería o los divorcios que afectan a la comunidad, según una reciente encuesta encargada por la Comisión Nacional de Minorías.
“Nuestro número está cayendo muy rápido, y la tendencia debe ser revertida”, dijo a IANS la ex vicerrectora de la Universidad de Bombay Mehroo Dhunjisha Bengalee, a quien se ha encomendado dirigir una panel que ofrezca soluciones a los parsis.
“El panel quiere reunir a los líderes de la comunidad para salvar a los zoroastrianos de su extinción”, explicó.
“Hay una tendencia a esperar un buen partido para casarse y una urgencia por encontrar trabajos rápidos, en lugar de fortalecer los lazos familiares para vivir juntos y seguir el modo de vida zoroastriano, tejido en los buenos pensamientos”, añadió.
Los zoroastrianos llegaron a la India desde Persia hace unos 1.000 años, huyendo de persecuciones religiosas, y se establecieron en las regiones costeras de Gujarat y Maharashtra, cuya capital es Bombay.
En esta ciudad, la minoría parsi estableció el eje de su inmensa huella: fundaron el primer partido político del país, la bolsa, una planta siderúrgica, la universidad, los estudios de cine, medios de comunicación o grupos empresariales como Tata, Wadia o Godrej.
La capital financiera india es todavía el feudo de los zoroastrianos, y allí el Consejo Parsi ha propuesto un paquete de medidas, como ayudas para la cría del tercer hijo, una propuesta anómala en un país con un grave problema de superpoblación.
Y también en Bombay ha abierto sus puertas la primera clínica parsi de fertilidad, que, tan exclusiva como los zoroastrianos, sólo admite fieles entre sus clientes y busca apuntalar los restos de “la religión profética más antigua del mundo”.
Clos anuncia “una ofensiva en todos los frentes” para entrar en mercado indio
31 जनवरी, 2009
Nueva Delhi, 13 dic 2007.- El ministro español de Industria y Comercio, Joan Clos, aseguró hoy a Efe que España ha puesto en marcha “una ofensiva en todos los frentes” para incrementar su presencia en la India, donde se encuentra en visita oficial.
Clos llegó este miércoles a Bombay (oeste) para supervisar la apertura en el corazón financiero del país de un consulado, una oficina comercial española y otra dedicada al turismo para apuntalar la todavía escasa presencia de España en la India.
Aunque durante su visita no está previsto cerrar inversiones concretas, el ministro tiene la mirada puesta en el sector de las infraestructuras, uno de los que tiene mayor potencial.
“Sólo en el área metropolitana de Bombay viven 28 millones de personas que necesitan un espectacular desarrollo de infraestructuras. En cinco años, las autoridades quieren invertir 30.000 millones de dólares”, dijo Clos en entrevista telefónica.
El titular de Comercio considera que las empresas españolas cuentan con experiencia y buenas posibilidades para hacerse con contratos en el sector, fundamentado en la construcción de carreteras, metro y ferrocarril.
La India tiene unas necesidades en infraestructuras estimadas por el Gobierno en 450.000 millones de dólares para los próximos cinco años, y existen algunas empresas españolas, como Abengoa o Dragados, que han comenzado a situarse en el país.
Según Clos, las prioridades fijadas por el Gobierno español en la India son la energía (sobre todo renovable), la gestión de servicios urbanos, los transportes e infraestructuras y, en cuarto lugar, la gestión de la cadena alimentaria.
El ministro incidió en que la India es uno de los diez países que España incluye en sus planes de desarrollo integrado de las exportaciones, y destacó la existencia de un equipo español especializado en el país.
“El problema español es que hay que incrementar nuestra presencia en el país, porque es relativamente baja. Estamos apoyando esa presencia, que en sectores específicos hay que extender”, aseguró Clos.
Respecto al país asiático, España tiene un flujo comercial más bien magro: importa bienes y servicios por un valor de 1.800 millones de euros y exporta sólo unos 550 millones, aunque en 2006 esta última cantidad aumentó un 40 por ciento.
Además, España debe trabajar para atraer turistas indios -actualmente unos 50.000 al año-, que son renuentes al turismo de sol y playa pero sí están interesados en la cultura hispana y las pujantes áreas urbanas como Madrid y Barcelona.
“Tenemos que ponernos a la altura de nuestro peso económico en el mundo en lo referido al mercado indio. Esto requiere un esfuerzo importante y todo debe apuntar en la misma dirección: desde conseguir vuelos directos hasta impulsar las relaciones culturales, comerciales y de inversión”, dijo el ministro.
Clos se entrevistó este miércoles con representantes de la aerolínea india Jet para explorar la posibilidad de que haya vuelos directos entre España y la India, aunque la compañía asiática ha elegido finalmente Bruselas como centro de operaciones en Europa.
El ministro se reunirá con representantes de Tata Motors (“las relaciones están muy bien”) antes de visitar el puerto de Bombay, donde la española Dragados se ha hecho con un proyecto de expansión con un valor inversor de unos 250 millones de dólares, según datos de la Oficina Comercial española.
Según el titular de Comercio, en estos momentos hay ya unas 80 empresas españolas que están desarrollando grandes proyectos en la India, pero su Ministerio se esfuerza ahora por motivar a las compañías españolas a invertir más en el gigante asiático.
La India, donde las empresas españolas invirtieron sólo 55 millones de euros en 2006, está a una gran distancia de China como destino inversor, pero está “más cercana de España culturalmente”.
“La inversión es menor que en China porque hay menos tradición. Además, el sistema administrativo democrático tiene procesos de consulta más extensos. La India exige un conocimiento específico de su realidad, pero la estabilidad y la seguridad de las inversiones son muy altas”, agregó el ministro.
Clos abandonará el país de madrugada, tras participar en un encuentro empresarial indo-hispánico organizado en Bombay por el Instituto Español de Comercio Exterior en cooperación con la Federación de Cámaras Indias de Industria y Comercio.
El “Red Light Despatch”, un periódico por y para las prostitutas indias
जनवरी 18, 2009
Nueva Delhi, 2 ago 2007.- Desafiando la marginación del barrio rojo de Bombay, un grupo de antiguas prostitutas se reúne cada semana en un burdel para discutir las historias que poblarán las páginas del periódico que les sirve de voz, el “Red Light Despatch”.
El rotativo nació hace seis meses en el barrio de Kamathiputra, uno de los centros de la vida nocturna de la capital financiera de la India, con el objeto de “proporcionar una plataforma de expresión a las prostitutas”, dijo a Efe su editor, el antiguo periodista Anurag Chaturvedi.
“El Red Light es la voz de los sin voz y las mujeres sin identidad, porque nadie discute sobre los sueños, las agonías o las nostalgias de las prostitutas; así que buscamos articular su memoria y nostalgia, frustradas por la violencia y la pobreza”, dijo Chaturvedi.
Apenas un modesto folletín de ocho páginas sin fotos y en blanco y negro, el “Red Light” es editado sin embargo en inglés, hindi y bengalí, y ya ha trascendido las fronteras del abigarrado barrio de Kamathiputra.
“Llegamos a Calcuta, Delhi, Bombay y la región de Bihar. Como nadie recoge su forma de vida, estaba claro que las prostitutas necesitaban algún tipo de plataforma. Así que pensamos, ¿por qué no hacer un periódico por y para ellas?”, reveló Chaturvedi.
En el “Red Light” hay espacio para testimonios e historias personales, poemas, asuntos de salud y derechos humanos, pero también para elaborados textos como el escrito por la premio Nobel de la Paz Shirin Ebadi, aparecido en un reciente número.
Pese a sus firmas de calidad, la mayor aportación del modesto periódico radica en realidad en su capacidad para mostrar las mil historias del mundo de las prostitutas, a quienes el Gobierno indio, según Chaturvedi, ni siquiera reconoce la ciudadanía.
Fieles a esa idea, las “periodistas” del periódico se reúnen cada semana en un burdel con moquetas rojas de Kamathiputra, una amalgama de viejos edificios en las que las prostitutas -y sus proxenetas-, vestidas con “saris” o con ajustadas ropas occidentales, callejean para ganarse cada día el sustento.
“Recogemos las historias de las mujeres, y venimos y las contamos aquí”, dijo una antigua prostituta, “Rita”, en declaraciones a una cadena de televisión.
Con la ayuda de la ONG Apne Aap, que lucha por los derechos de la mujer, las prostitutas, reunidas en su pequeña redacción de Kamathiputra, luchan con las teclas -ellas no saben leer, cuentan con ayuda- con un ánimo común: evitar que otras mujeres caigan en la misma trampa en la que ellas cayeron.
“Hay que crear conciencia entre las mujeres, entre quienes caen sin querer en las redes de quienes las sacan de sus pueblos con promesas de trabajo, y luego las arrojan a este comercio”, dijo a Efe la coordinadora del grupo, Rupa Metgudd, también procedente de ese mundo.
En la India, con más de dos millones de trabajadoras del sexo, la prostitución está en un limbo legal y, aunque es una actividad tabú, existe incluso una tribu, los Bedia, en la que la práctica del sexo por dinero es aceptada como la labor natural de la mujer.
En la mayoría de los casos, sin embargo, la calle no es más que un último recurso o un “secuestro” de facto que sufren las jóvenes pobres que llegan a las grandes ciudades y caen engañadas en las garras del hampa o sucumben a la tentación de obtener dinero fácil.
“Me di cuenta demasiado tarde de que había sido vendida a un burdel, sin retorno posible. (…)Pero era el único modo de alimentar a mi familia”, escribe en una de las ediciones una prostituta llamada “Sita”, ayudada por una redactora de la revista.
En Kamathiputra, las prostitutas han hecho del “Red Light Despacht” y sus mil ejemplares de tirada por número un faro de concienciación y otro espejo ante el que quitarse el maquillaje.
“Me duele cuando mi hija pequeña rehúsa hablar conmigo por vergüenza (…) ¿Por qué siempre me avergonzaré de lo que hago, cuando la sociedad no se avergonzará jamás de lo que hizo conmigo?”, concluye “Sita”.
ONG denuncian desinterés Gobierno indio por defender su caso contra Novartis
जनवरी 18, 2009
Nueva Delhi, 15 ene 2007.- El juicio que enfrenta a la farmacéutica suiza Novartis con el Gobierno indio por impedirle patentar un medicamento contra la leucemia se reanudó hoy en Chennai (sur) en medio de críticas de las ONG, que denunciaron a EFE el desinterés del Gobierno indio por la defensa del caso.
Las sesiones se reanudaron hoy en el Tribunal Supremo de Chennai, en el estado meridional indio de Tamil Nadu , y estuvo precedido ayer de nuevas manifestaciones de varias ONG, entre ellas Médicos Sin Fronteras, para exigir a Novartis que retirara su demanda contra el Gobierno indio.
En la sala, “mientras Novartis ponía en duda la Constitución india, no había ningún experto gubernamental para refutar sus argumentos, aparte de un abogado local que no está llevando a cabo una defensa seria”, dijo a EFE Gopa Kumar, de la ONG Centro para el Comercio y el Desarrollo de India ( CDTI , siglas en inglés).
Por su parte, la empresa farmacéutica emitió un comunicado en el que saludó el comienzo de la nueva vista como una oportunidad para “ganar claridad en el estatus de la propiedad intelectual y la garantía de las patentes” en la India .
“La nueva vista ha comenzado hoy, pero el Tribunal sólo ha escuchado los argumentos de las partes. Aunque es imposible predecir qué ocurrirá, mañana será un día importante para el desarrollo del caso”, dijo a EFE desde Bombay una portavoz de la compañía.
Novartis ha denunciado una sección de la ley india que prohíbe patentar medicamentos que no sean estrictamente innovaciones, una cláusula que el Gobierno de Nueva Delhi introdujo hace años a raíz de las presiones de grupos activistas.
El medicamento por el que la empresa suiza decidió acudir a los tribunales es el “ Glivec “, un fármaco que se utiliza para tratar un tipo de leucemia y que en la India se fabrica como genérico.
Según la compañía, las patentes son claves para crear incentivos para la investigación y el desarrollo de nuevas y mejores medicinas.
Sin embargo, la petición de Novartis ha suscitado la fuerte oposición de organizaciones como Médicos Sin Fronteras (MSF), que han advertido de que, si el tribunal falla en favor del gigante farmacéutico suizo, será más fácil para otras compañías obtener patentes de medicamentos que ahora se fabrican de forma genérica y con los que son tratados muchos habitantes del Tercer Mundo .
Desde Chennai, el portavoz del CDTI se mostró pesimista por el desarrollo de la vista y comentó que resulta “extraña” la ausencia de representantes gubernamentales cualificados para defender la ley.
“Si el Gobierno continúa sin defender este caso adecuadamente, serán los pacientes quienes van a perder”, lamentó el portavoz.
La opinión de Kumar es similar a la del director ejecutivo de Oxfam Internacional , Jeremy Hobbs, quien afirmó ayer en un comunicado que, en caso de una victoria de la compañía, muchos medicamentos serán patentados “a precios inalcanzables para la gente pobre”.
La cadena de televisión NDTV recogió hoy el caso de un hombre con leucemia en la región norteña de Bihar , que paga 8.000 rupias (unos 135 euros) mensuales por su tratamiento a base de genéricos, una cantidad que contrasta con las 120.000 rupias (unos 2.100 euros) mensuales que costaría el medicamento de Novartis .
La India , donde un cuarto de la población vive bajo el umbral de la pobreza , es uno de los pocos países en desarrollo capaces de producir medicinas esenciales de calidad, y estos fármacos se encuentran entre los más baratos del mundo.
Una sentencia favorable a Novartis repercutiría en el aumento de los precios de unos 9.000 medicamentos, según NDTV.
En un comunicado, la compañía había intentado defenderse de las acusaciones, asegurando que el “Glivec” es ofrecido gratuitamente al 99 por ciento de los pacientes indios que lo necesitan, mientras las versiones genéricas alcanzan en la India “un precio aproximadamente 4,5 veces superior al salario medio anual”.



















comentarios recientes