Un cuento en todas las lenguas del mundo
October 1, 2009 · imprimir
Emilio Gutiérrez es un mediador intercultural que trabaja en las islas Canarias con muchachos inmigrantes. Desde su “pequeño rincón del Atlántico”, Tenerife, nos ha hecho llegar una bonita iniciativa: quiere traducir el breve cuento “El león y el ratón” a todas las lenguas del mundo. Por ahora, tiene ya versiones en varias lenguas españolas y las principales europeas, así como en ruso, esperanto, árabe, chino o japonés. Desde aquí hemos pensado que quizá haya algunos amables lectores que se animen a dar un empujón al cuento en algunos de los idiomas que se hablan en Asia del Sur.
Aquí va el texto:
“Érase una vez un ratón que salió de su madriguera y se encontró un enorme león. El león quería comérselo.
- Por favor, león, no me comas. Puede que algún día me necesites.
El león le respondió:
- ¿Cómo quieres que te necesite, con lo pequeño que eres?
El león se apiadó al ver cuán pequeño era el ratón y lo soltó. Un día, el ratón escuchó unos rugidos terribles. Era el señor león.
Cuando llegó al lugar, encontró al león atrapado en una red.
-Yo te salvaré -dijo el ratón.
- ¿Tú? Eres demasiado pequeño para tanto esfuerzo.
El ratón empezó a roer la cuerda de la red y el león pudo salvarse.
Desde aquella noche, los dos fueron amigos para siempre”.
Si alguien se anima, puede dejar su versión en los comentarios o enviársela directamente a Emilio, en la dirección euroafroamericano[ @ ] gmail.com
Por favor, cuidad bien los signos de puntuación y la ortografía, porque será difícil que nadie pueda editar los envíos. Dicho esto, muchas gracias por anticipado y feliz traducción.



















estaa curadaa
pero es el tipicoo cuento del raton y el leon le faltoo nada mas la enseñansaa x)…?
at´cecyatwell