贫穷国际日地方性贫穷印度的事实和原因:
2009年11月5日,
新德里,2009年10月16日- 在国际消除贫困日的前夕,印度仍然在世界上最穷的三分之一,高的人口压力,农业的依赖,文盲和受害者严格的种姓制度仍然制约国家的未来。
世界银行在2005年41.6%的印度人生活在每天不到1.25美元(0.84欧元),国际贫困线,印度政府降低到12卢比(四分之一美元或0.17欧元)。
印度在2005年开始开放其经济在1990年初与穷人的“官方”的36%,这一比例在2000年和27.5下降到28.6,嵌合体的速度,使遵守2000年联合国“千年目标”,旨在到2015年减少一半贫困。
“为贫困的真正原因是,公共政策的目的不是在善治和不正确。 产生没有工作,没有医疗,没有教育,“他告诉埃菲社的的社会学家Dipankar古普塔。
在十九世纪,印度拥有全球财富的16%,但未能连接到工业革命的国家。
它并没有帮助独立(1947年),谁把一个复杂的系统牌照的私营行业和国家走上了比“亚洲四小龙”的低增长后的几年里的扶贫政策。
尽管强劲的GDP增长和自由化的最后两个十年,大多数印度人仍然绑到外地,低增长和区域经济比重下降。
农业雇用人口的三分之二,但产生的国内生产总值的17.8%。 据世界银行需要改革,是不是“经济或环境的可持续发展。”
“农业不能作为其他行业的快速增长。 我们成长的解决方案是将工人从农业向其他人,“他告诉埃菲社的的苏雷什泰杜尔卡印度的经济委员会的前总统。
在农村地区,75%的贫困人口,也是有效的种姓制度,从而导致更糟在从事任务,没人想和下ímprobas结构。
但印度分析家相信,制造业和服务业的发展将需要一个渐进的迁移到城市,并间接损失这个等级制度的意义,在全国一些贫困的根本原因。
“种姓制度已经崩溃。 地主没有再占据他们,他们不能像以前那样调动人民的立场。 该品种不会消失,但将继续作为唯一的认同感和自豪感现象,他预言:“古普塔。
承诺是你的未来,印度正面临着严重的缺陷,在人类发展方面:15.5%的印度人不居住超过40年,三分之一的人不能读取和47%儿童营养不良。
一个行动援助的世界粮食日之际,今天公布的报告显示,该国已增加30万人,1990年中旬以来,饿其行列。
“印度经济增长的黑暗的一面已被排除的社会群体被边缘化,指出:”印度的援助行动的导演马修·巴布,该机构恩斯。
而这一切,“在承认穷人的权利的情况下仍然是一个巨大的挑战实施”作为负责食品的非政府组织,阿马尔Joyti纳亚克权,尽管通过的法律和程序,打击贫穷。
据古普塔,自国家独立,粮食补贴,价格控制,农业技术改进,自我的教育措施的努力有一个大饥荒结束的影响,但它的时间,以采取下一步行动。
“国家的结论,必须行使领导促进模式的转变,在卫生,教育的投资。 会有没有改变,如果印度的精英们只关心自己,如果他们看到,他们可能失去了燃料补贴,穷人不会打。“
腐败会损害印度的发展前景
2009年11月5日,
新德里,2009年3月2日- 随着其强大的官僚机构,碰不得的政治阶层和无处不在的中间商,印度面临着大规模的腐败,这仍然是对GDP的装备很差,据经济学家估计,每年增长1.5个百分点 。
虽然目前还没有完整的画面在印度的腐败,有证据表明普遍的舞弊行为,在一些公共融资计划:至少有70%的农村资金没有达到它的目的地,根据专家引述在吉尔伯特·艾蒂安“一小时”经济改革。
“我们已经确定了三种类型的腐败问题:企业部门,并影响到普通人,从日常的政治腐败,他在接受记者采访时说:”透明国际印度(TII)埃菲社副总裁,SK阿加瓦尔 。
她的组织在2008年推出的一个看法的报告,关于腐败的最贫穷的家庭,机构,如警察,政党或机构负责分发食品的灾难性的结果,。
超过40岁,从家庭生活在贫困线以下的受访者说,他行贿或使用他们的接触,在与警方和房屋及物业服务的关系。
有助于穷人获得基本服务,如个人所得税总额的非法款项,总额1.8亿美元,去年相当数量,如果你认为生活只需12卢比(约合0.23美元,现行汇率计算),每人每天。
“有没有铲除腐败的政治利益,感叹阿加瓦尔。 官僚和政治家的责任和利益的欺诈行为,例如以资助竞选。 因此,他们谁也不会改变的事情。“
近年来,已在印度劳动“哨子鼓风机”(告密者)被称为那些报告其机构内的欺诈和腐败案件,谋杀或退化的几起案件的臭名昭著的。
一个是官方的百万Vijayakumar,谁在公共机构的反腐败斗争在卡纳塔克邦(西南)区域和正遭受无情的骚扰埃菲社,通过电话告诉他的妻子,Jayashree。
“他孤军作战。 已转移八次遭受三个暗杀。 没有人探讨。 腐败是巨大的,是公开,“谴责班加罗尔家庭主妇创建了一个网站,举报诈骗,前来寻求中止她的丈夫”,以保护“。
据以Jayashree,警方在该地区需要支付的金额高达$ 30,500推广,从而导致他们陷入债务,然后采取贿赂和实践勒索支付债务。
在卡纳塔克邦,在印度最腐败之一,已经到了移动与“率”为死者火化形式:两块钱的面包车,有三个身体洗净,墓葬20。
据经济学家桑杰桑亚尔,为每100美元用于建立在该地区首府,班加罗尔,只有40个是它采用的道路:20元,是建设者的利润率和其他40名进入政客的口袋。
“触角影响世界企业,小型和大型企业的腐败。 也许是塔塔家族,除印度公司的伟大的名字,他们到达顶端,没有污点?“他质疑阿加瓦尔。
据透明国际组织,印度公司是在那些支付更多的贿赂,在世界上做业务时,落后于俄罗斯,中国,墨西哥和巴西。
印度遭受未缴电话费,盗窃煤矿和电气连接,数百万美元的逃税,贪污银行不良贷款和公共资金,经常去正义的步伐缓慢,逍遥法外。
据阿加瓦尔,一个长期的解决方案将来自电子政府:如果人们能够解决网络问题,他说,将减少其对中间商的依赖。
和搜索在印度定居增殖反腐败的原始,但不足的私营部门的倡议,像一个合作伙伴关系,创造了零卢比纸币支付他们破坏交通协管员。
印度市场的承诺仍然在等待未知西班牙
2009年11月5日,
新德里,2008年12月5日- 相互无知,缺乏品牌形象,并没有直接连接空气的一些挑战,西班牙必须克服深层渗透进入印度市场,它占据了温和的立场42之间出口商。
“我们需要一个更大的关系,过程中的东西。 我们已经看到增长的迹象表明,你必须给一个大的推动作用,“他告诉EFE工商会(FICCI的),阿米特米特拉商会联合会会长。
随着这一目标将在印度首都下周举行“印度 - 西班牙投资和贸易合作论坛”由工商联合会和西班牙商务办事处主办,将出席由工业部部长米格尔·塞巴斯蒂安。
事件,在印度举办的第四,将46个西班牙公司将有机会探索“新的投资和业务合作机会,”该声明说。
面临的挑战是加强出口占只有0.39%,在印度的总价值742万欧元在2007年,西班牙企业在市场的形象和存在。
他说:“我们需要以提高我们的品牌形象,西班牙,印度在很大程度上仍然在未知。 我们还必须加强业务联系,鼓励企业在印度有一个恒定的存在,部长解释说:“邓丽君索尔韦斯在新德里,西班牙埃菲社贸易。
西班牙的目的是实现在2012年价值7000万欧元与印度的双边贸易从2007年的29.29万美元,根据西班牙商务办事处在新德里的年度报告。
两国之间的经贸关系增长了337%,在过去十年中,在过去的22.74岁,但该办事处继续审议“小”的总金额。
“价值仍然很低,但我们必须着眼于潮流,这是非常积极的。 西班牙历来被集中在拉丁美洲,现在已经开始寻找到亚洲。 索尔韦斯说:“我们的企业必须在一个全球化的世界中竞争。
西班牙提请不利的贸易平衡与印度与进口,去年2,187万欧元,主要集中在纺织,皮革,制鞋,化工,鱼和钢。
和章出口国,西班牙已根据其在工业产品和机械设备,占总数的88.4%,由于技术上的困难,高关税和其他部门的部分遭受与印度的贸易。
“我们的贸易赤字是一个结构性的问题。 我觉得一个解决方案是开发服务。 我们的技术是先进的,去与印度的需求,所以我们卖什么,符合国家“索尔韦斯维持。
任命的亚洲国家的经贸关系的发展将被标记为“优先”,在孟买开设贸易办事处,印度和欧盟之间的贸易协定的签署。
米特拉声称,谁提到缺乏“约束”直航“,但要实现的目标,西班牙企业应该表现出更多的兴趣在印度:”应该鼓励他们来一个更大的。
在新德里的商务处,是114西班牙公司在印度经营的了解,相比2004年的34个,增幅超过300%,在不到五年的,但一些非常低的水平。
“这是一个复杂的市场有其自身的特点,所以它需要持之以恒的,索尔韦斯说。 它不是作为直观的市场,如德国。 印度市场有适应的条件。“
至少在2008年前8个月的趋势是积极的,与印度的出口增长比2007年同期11.88%,价值535.7万欧元。
仍有待观察什么期望影响的经济危机,也觉得对印度的影响。
数以百万计的A点进入核市场,印度计划投资
2009年11月5日,
新德里,2008年8月21日- 一个观点国际核电市场的大门打开,印度正计划投资30万元美元的民用核计划,旨在缓解能源短缺,阻碍了他们的成长。
该国目前正在运作与输出4,120兆瓦的理论,15,180人将成为新项目,它直到2020年成立的印度原子能委员会的17个反应堆。
“核电在全国能源生产总量的3%。 我们希望在2020年达到10%,“他告诉EFE Sudhinder塔库尔,公众对印度核财团(NPCIL)执行主任。
扩建项目和新的反应堆有一个价值30万元美元,预计创造10万个职位,但不解决核印度的主要结构缺陷:缺乏铀。
4,120兆瓦的容量仅仅是一个理论值,事实上,印度仅生产1,790,由于“临时”,反应堆维修或缺乏政治权限访问新的铀矿的技术问题,据专家介绍。
这是在那里举办的“核协议”,在全国已知在2007年与美国达成的协议,这将使印度进入国际核能市场从平民的军事核设施分离的回报。
该协议需要与国际原子能总署(IAEA)保障的签名,还需要核供应国集团批准,印度在维也纳今天的情况。
“核协议将带来额外的资源。 我们在印度有这么多的铀,以支付100%我们的需求。 发言人说:“因此,我认为作为一个贸易,埃菲社,阿尼尔·马尔霍特拉印度原子能委员会。
“该协议将是重要的国际核贸易。 来外国反应堆。 公司将在印度制造的组件。 这里的成本便宜,所以许多国际公司可能会倾向于在这里定居,如发生的汽车,“他说。
据印度工商会(FICCI),阿米特米特拉,由恩斯引述的商会联合会秘书,核协议将带来的技术改进,将创建在全国400家企业的机会,并有助于缓解电力短缺。
印度是世界上更多代的第五个国家,但每人均琐碎强迫数以百万计的人点燃蜡烛或油灯,天黑后,频繁拉闸限电的输出造成的损失行业。
具有年产653.172万千瓦小时,该国进行能源73050万美元的赤字,其中的原子协议不会删除,除非印度的五倍目前的核能力(约17000万美元)进行。
该协议并非没有争议:备份在西方提出,印度尚未签署“不扩散核武器条约”的事实,印度政府不得不加入一个阵营内部上的绳索。
几个月无休止的讨论后,在7月政府不得不克服反对派的信任投票有两个参数:共产党不接受“美国朋友”的交易和印度人民党的印度教激进分子指控他危害独立军事战略计划。
“这是误传的结果。 是一个贸易协定,我们不打领带手中。 我们的主权不会受到影响,它会控制民用核反应堆。 马尔霍特拉,“继续在军事上,我们可以继续使用钚。
印度只能使用国外的14个反应堆,铀将受到国际原子能机构的监督升,但科学家赞扬年底生效的“核种族隔离”,因为该国在1974年开始的原子种族。
新的决斗安巴尼保持印度经济的顶端
2009年11月5日,
新德里,2008年6月17日- 与南非一家公司,MTN的协议,带来了表面的激烈竞争,保持百万富翁兄弟安尼尔安巴尼印第安人,其中有一个联合的财富近10万亿元。
MTN是在与Reliance通信(RComm)阿尼尔国有股进行交换,但在加强穆克什的旗舰公司,信实工业公司致信MTN确保您的组有否决权超过这个星期的会谈任何要约。
是因为阿尼尔和穆克什划分在2006年到死亡的父亲的帝国,但该协议至今难以在一个恒定的专业竞争从事的兄弟,尊重已达成的烂摊子。
这些因素是竞争,甚至是印度的金融,体育部长 奇丹巴拉姆,已将它们之间的差异:“谁关心,如果他们打? 市场增长两者之间的竞争,“他承认。
老人家的安巴尼,Dhirubhai,原是曾创办公司信实工业的一个加油站员工和超过300家子公司网络建立了一个庞大的纺织和钢铁帝国。
“人们认为,通过分离业务将受到影响,但相反的事情发生。 兄弟正在增加他们的财富。 这两家公司是互补的,该集团在印度经济中的重要作用,“一位消息人士告诉埃菲社公司。
族长在2002年去世,瑞恩已经在印度最大的,并导致全球股东名单,在石化领域,电信,纺织和金融市场的运作,。
但差距被打开了他的死亡,仅仅两年后爆发出的两个继承人之间的差异,当穆克什确认由“所有权问题”与他的兄弟公司,其业务占4%,印度的经济。
“所达成的协议在2006年年中。 母亲Kokilaben,下跌%的股份,30 30%,给每个儿子和他的两个女儿5%。 阿尼尔和穆克什都没有问题的问候,至少在公开场合“,成为源的依赖。
根据协议,穆克什,工程师,保留控制信实工业公司在石油和天然气,而他的弟弟阿尼尔(RComm)电力,电信及本集团的财务臂分支了。
,虽然只用了一年后双方签署了一项条款,阻止他们进入十年的竞争和战斗在孟买的桥梁和机场的发展建设,阿尼尔最近在石油勘探的兴趣。
小尝试开发自有品牌(ADAG,Anil Dhirubhai Ambani集团),但两组,保持轨道上的其他活动,保持作为会徽的名称,并在其所有活动中使用的名称依赖。
以上,两兄弟已实施了雄心勃勃的扩张计划,触摸和印度市场的每一个角落,有波纹管失控的股票促销前一月美国金融危机的爆发。
阿尼尔在能源,娱乐,酒店,地产及通讯业的多元化利益,而穆克什已增加石油市场的存在,已经在炼油厂的投资,并跃升到商业流通部门。
你的竞争已经发射了他们的命运:穆克什已估计,约49,000亿美元,但他的哥哥是后面的45000万美元,在世界亿万富翁名单的顶部。
仍然有色彩非正式的竞争,以增加与MTN的外观和法律行动的威胁,以解决日益困难的两兄弟的依赖关系,印度经济最大的泰坦。
“人们读”自力更生“,并购买毫无疑问。 “的名称是不够的:该公司是在印度如此受欢迎,作为对美国的自由女神像,埃菲社说市场分析师Basant Maheswari。
印度打开大门橄榄油
2009年11月5日,
新德里,2008年4月4日- 橄榄油的健康美德说服印度当局已减少至7.5%的关税,但挑战仍然是目前在亚洲国家的产品给消费者。
“在印度有一种倾向,放置在奢侈品征收高额关税的问题,如橄榄油。 不过,虽然油是非常健康的,所以我们专门讨论它,“他告诉EFE规划委员会(PC),蒙特克·辛格阿卢瓦利亚的副总裁。
到目前为止,初榨橄榄油被征税45%的关税,而精炼橄榄油和乳液税为40%,远高于其他类型的油。
他说:“此前,食用橄榄油被忽略,因为税,仅限于精英,普通消费者,因为它太昂贵,学习的决定后,印度橄榄油协会主席(内审,英文缩写),钒Dalmia。
随着关税的地方,到现在为止,一公升的橄榄油可以花费约720卢比(11.48欧元)在印度首都新德里,虽然内审现在预计这些价格将下降15%左右。
这个协会,代表进口商和分销商在同行业中,曾多次要求政府取消关税的论点,即是“健康”的食品,有没有印度生产的双。
“无与伦比的保护,预防心血管疾病,这是最健康的烹饪世界”,Dalmia说,在一个国家的五十万人有心脏问题。
但是,除了更低的价格和他们的美德,在纸上,进口商面临的新挑战是引进中产阶级之间的橄榄油,因为该产品是迄今为止富人的领地。
Bertolli意大利石油公司的代表在印度的Sudhir纳亚尔埃菲社,“主要的问题是没有税收,但人们仍然没有看到消费的好处,说:”。
印度消费者的橄榄油沙拉酱和护肤化妆品的使用限制,但尚未平移等品种较为典型的,如氢化棕榈油(“vanaspati”)坏的胆固醇。
“这是有道理的健康的油,而不是对石油征税,以减少关税。 因为正常的人会消耗只有低质量的油,而橄榄油是在富人手中,“副总统就任计委。
印度降低关税的决定,已提前对其他亚洲国家,如中国,它适用于10%的关税,台湾和韩国,其中进口8%征税。
此外,令人垂涎的7.5%,甚至给翅膀的市场正在迅速增长:在2007年,印度进口了23,000吨橄榄油,并预计在2012年由80%提高到达到42,000吨。
这个角度来看,是什么导致的进入印度市场的一切后果:有机生长在印度喜马偕尔邦(北)地区的油,并在2012年开始销售它的西班牙公司Sojivit的。
虽然印度的气候条件,使其难以生产优质橄榄油有令人满意的证据,并提醒人们,英国和橄榄树种植的国家是英国的殖民地时Sojivit索赔。
和当局的想法表示欢迎。
“随着全球化的发展,人们开始喜欢这样的事情。 所以在这里我们也应该能够生产橄榄油,只要我们找到的地方,在那里他们可以种植橄榄,“他说蒙特克·辛格Ahliwalia。
卢比兑美元的升值,新政府头痛
2009年11月5日,
新德里,2007年09月20日- 尽管今天草签的快速升值,人民币兑美元的三十年中,政府的意见与关注卢比,代表出口商的危险和威胁的贸易平衡的迅速崛起。
印度货币今天打破了40卢比兑美元的象征性的屏障,收于39.91,用来上限自2006年9月上升10%以上的数字。
印度经济实力的指导下,在过去两天的货币兑美元升值,部分是在美联储决定降低利率的一半点。
根据这项措施,在市场上的一些专家,可能会导致在地板上印度的新的资本流入,因为投资者喜欢投资于高收益货币,如卢比。
“卢比表明我们已经长大。 是市场的推动和印度央行或财政部长的判断市场的信任,顾问说:“前几天Mecklai贾马尔告诉”印度时报“的报纸。
印度货币和美元疲软的力量已经引起卢比升值超过10%在过去六个月中,在三十年来的最大增幅。
但是,并非只生长兑欧元和11.2%,从1月和5月之间卢比兑美元汇率今年以来,印度货币的价值增加8%,兑英镑,6.9然而,日元,检出引起印度出口商的头痛。
尽管一些投资者感到自豪,由美联社商会(ASSOCHAM)印度商业和工业的调查表明,80%的出口商抱怨货币升值,使他们在局势“非常有竞争力”。
政府宣布在7月的140亿卢比的一揽子援助计划,以帮助减轻其影响,但是这并没有减少了他们的“关心”的出口和贸易赤字上升的状态。
“出口是经济增长的发动机,我们必须确保这种增长不会受到影响,”他说,有关的商业和工业部长卡迈勒·纳特,今天谁拒绝下调今年的出口预测,固定在160000万美元。
但政府消息人士要求匿名的去年七月的目标不仅实现,而且卢比升值威胁275000职位。
“与40卢比兑美元的汇率,尽量保持去年的出口数字。 我们最好将约140000万美元,“他说。
在卢比兑美元的狂奔,也有孟买证券交易所Sensex指数的支持,超越周三首次在一天(653分)的高层的16000点。
多数亚洲货币兑美元汇率已上升了这些天,但卢比升值近年来的最高纪录,仅次于巴西雷亚尔。
ASSOCHAM主席Venugopal北“说:”在过去,交易成本和缺乏良好的基础设施,加上出口商有限政府的支持,已经威胁到他们的利益, dhoot,印度机构恩斯。
现在,出口商,珠宝,皮草和纺织品(出口下降25-40%,在四月和五月)遭受强烈卢比的影响等领域的出现有一个新的问题。
虽然出口业务的经验,但有新形势下的优势:旅游经营者和消费者。
“越来越多的印度人出国旅游。 国外旅行团的价格已经下降了10%,“他告诉”印度时报“在同行业中的领导者之一。
等待强卢比降低进口产品的价格,在新的中产阶级的消费者准备填补他们的房子,日本的电视,电话和计算机欧裔美国人。
莎丽
2009年10月24日,
到老的承诺,我们将讨论今天的纱丽,由数以百万计的妇女在南亚的传统服装。 我们将审核您的历史和传统风格,但:“谁只是想知道如何穿纱丽的读者,可以直接下载到文本的末尾,一步步。” 和休息,让我们来点:
的概念。 莎丽是一个多姿多彩的女装在印度次大陆之。 它由一个长条形织物无拼接,长度为4至9米不等,适合人体的载体,根据不同的用途和风格。 最常见的方式,穿纱丽缠腰妇女的一端,而其他边缘通过在肩上,肚子暴露。
妇女通常获得超过称为choli小或Ravika的纱丽上衣次大陆。 choli有短袖,低颈部切口,以帮助妇女承受在恶劣的夏季亚洲南部。 热是这样,在一些地方,如奥里萨邦地区 ,女性的乳房是一层直接与面料的纱丽。 在cholis可能不包括背部和厚度是不同的。 他们来时相比,西方的衣服配有多种原因,如镜子,和华丽的设计。 莎丽是一种常见到的所有印度的服装。
起源和历史。 演变从俗语词(从梵文派生)“sattika”早期的耆那教和佛教文献中提到的单词“纱丽”。
印度的纺织历史的痕迹纱丽在印度河流域文明的起源,盛行于大陆西部部分不超过2,800和1,800之间公元前,巴基斯坦目前所占领的领土的一部分。 第一个已知的纱丽的代表性,是一个身着布,印度河流域的女祭司的雕像。
旧泰米尔诗像Kadambari Silappadhikaram或描述在纱丽穿着性感的女性。 En la tradición clásica india y según el tratado Natya Shastra (que describe el baile y los trajes clásicos), el ombligo del ser supremo es considerado la fuente de la vida y la creatividad, y por ello el sari debe dejar el estómago al descubierto.
Algunos historiadores de la vestimenta creen que el dhoti , una especie de calzón envolvente y la más vieja prenda India, es el precursor del sari. Aunque hoy es exclusivamente cosa de hombres, hasta el siglo XIV fue portado indistintamente por ambos sexos.
Todavía hoy se conservan esculturas de las escuelas Gandhara, Mathura y Gupta (siglos I-VI después de Cristo) que muestran diosas y bailarinas mostrando lo que parece ser un dhoti en versión amplia, que recubre las piernas ampliamente y entonces flota hasta marcar un largo y decorativo pliegue por delante de ellas. El corpiño no es visible.
Otras fuentes mantienen que la ropa de cada día consistía en un dhoti , combinado de una banda para el pecho y un velo que podía ser usado para cubrir la parte superior del cuerpo o la cabeza. 它仍然存在,在喀拉拉邦(印度南部)类似的承诺。
Lo que se acepta generalmente, sin excepciones, es que los atuendos relacionados con el sari, los chales y los velos, han sido llevados por las mujeres indias en su forma actual desde hace cientos de años.
Pero persiste la polémica en torno al choli o blusa y la ropa interior . Algunos investigadores creen que estos componentes no existían antes de la llegada de los británicos a la India , y piensan que fueron introducidos para satisfacer la conservadora idea victoriana del recato y el pudor. Lo que ellos dicen es que antiguamente las mujeres solo llevaban la tela, y dejaban expuestos los pechos y la parte superior del cuerpo.
Aunque hay historiadores que presentan ejemplos para desmentir esta versión, en Kerala y Tamil Nadu (sur) y en Orissa (este) todavía es possible ver algunos ejemplos de esta práctica. Y textos poéticos clásicos indican que durante el período sangam , una sola pieza de tela servía para cubrir tanto la parte baja del cuerpo como la cabeza, con lo que el estómago y los pechos quedaban al aire.
Estilos del sari . La forma más común de ponerse un sari es envolviendo la cintura, y llevar entonces el extremo suelto de la tela hacia arriba hasta pasarlo por encima del hombro, pero dejando al aire el estómago. Aunque el sari puede ser vestido de distintas formas, algunas de ellas requieren una tela de particular forma o longitud. Así, los expertos categorizan el estilo bengalí, el gujaratí, el maratí, el dravida, el madisara, el kodagu, el gond o los estilos tribales. Pero el más popular de todos ellos es el estilo “ nivi ”, originario de la región de Andhra Pradesh, en el sureste de la India .
La tela nivi comienza con un extremo del sari metida en la faja. 织物一旦被包裹在下半身,然后附着在前面的肚脐倍。 El extremo superior de los pliegues también se mete por la parte de la cintura de la faja. 这将创建一个非常具有装饰性的,与一朵花的花瓣相比,印度在过去的诗人。 在文章的最后提供的教程遵循这种风格。
宽松结束后进一步围绕腰部转动,通过了她的肩膀。 Este extremo es denominado el pallu o pallav . Hay que pasarlo diagonalmente por delante del torso. Se lleva cruzado desde la cadera derecha hacia el hombro izquierdo, con lo que el estómago es parcialmente visible. El ombligo puede quedar oculto oa la vista en función de la preferencia de la portadora. El extremo largo del pallu que llega hacia la espalda está a menudo muy decorado. 米迦挂自由可以被用来掩盖头部,或只是颈部,传递给它的右肩。
这种风格普及由拉贾拉维瓦玛,该修改的南国风情画。 En una de sus pinturas, el subcontinente indio fue representado como una mujer que llevaba un etéreo sari en estilo nivi.
作为一个服装纱丽。 En el pasado, los saris eran de seda o de algodón. Los ricos podían permitirse tejidos finamente bordados, diáfanos saris de seda que, según el folklore, podían pasar a través de un anillo anular. Los pobres vestían saris de algodón, con tejidos baratos. Todos estaban hechos a mano, y suponían un considerable desembolso monetario y de tiempo.
Los saris más simples de las aldeanas están a menudo decorados con líneas cosidas en el tejido. Los saris baratos eran además tratados con impresión por bloque, utilizando madera, secados vegetales o planchados. Los más caros tienen ornamentos o brocados geométricos, florales o figurativos como parte del tejido. A veces, los hilos son planchados y luego tejidos. A veces, los hilos de diferentes colores eran tejidos en un borde ornamentado , un pallu elaborado y, a menudo, pequeños acentos repetidos en la tela. Para los saris de élite, esos patrones podían ser cosidos con hilos de oro o plata, el estilo “ zari ”.
A veces, los saris tenían aún más decoración, con varios tipos de bordados, ya sea de seda coloreada ( resham ), o hilos de plata, oro o piedras preciosas ( zardozi ). 电线的廉价版本使用Zardozi合成与仿制宝石,如假珍珠和施华洛世奇水晶。
En tiempos modernos, los saris son tejidos en máquina mecánica y son confeccionados con fibra artificial, como poliéster o nylon, que no requieren planchado. Se imprimen a máquina, o se cosen con patrones simples hechos con flotaciones en la parte trasera del sari. Esto puede crear una apariencia elaborada en la parte frontal, pero fea en la trasera.
Naturalmente, los saris confeccionados y decorados a mano son mucho más caros que las imitaciones de máquina. Aunque están perdiendo cuota de mercado rápidamente, los saris manuales son todavía populares para las bodas y las grandes ocasiones sociales.

Cómo ponerse un sari
如何穿纱丽。在这里,我提供的细节,穿纱丽的一步,一步一个的风格nivi后。 Naturalmente, la condición fundamental es disponer de uno (aunque conozco casos de hard-liners que se lo montaron con una cortina), y también es muy útil ejecutar los pasos delante de un espejo. Espero que os sirva. 瞧。
1。 穿裙子的虚假。 Sujeta con firmeza el extremo superior de la tela (por la parte interna) alrededor de tu cintura.
2。 Envuelve la cintura con el sari y mete con firmeza la parte superior de la tela (de nuevo, por la parte interna) por la cintura de la falsa falda.
3。 Ajusta a tu cintura la tela manteniendo la misma altura, y al llegar a la parte delantera, sujeta la parte que corresponda del sari a la cintura de la falsa falda.
4。 Comenzando desde la derecha, pliega con la izquierda cuantas veces sea necesario la tela sobrante por delante del ombligo.
5。 Haz cuantos pliegues creas necesarios, aunque normalmente su número oscila entre siete y doce.
6。 Agarra todos los pliegues a la vez y del mismo modo, y ajusta la altura respecto al suelo de forma que esta coincida con el resto de la tela.
7。 Mete el extremo superior de los pliegues en la falsa falda para sujetarlos, y pasa de nuevo por la espalda la tela restante.
8。 Toma el resto disponible de la tela con tu mano derecha y pásala a la mano izquierda.
9。 Sujeta bien la tela con tu mano izquierda y realiza los ajustes necesarios en el pallu con la derecha.
10。 Baja el pallu por tu hombro izquierdo para que el sari pase con naturalidad hacia la espalda. Puedes usar un imperdible para evitar que se mueva. Y disfruta.
A continuación, puedes un vídeo en inglés con una demostración práctica de los pasos descritos anteriormente. Espero que esta información te haya servido de ayuda.
点击这里返回到主页或发表评论。 谢谢。
在印度城市种姓和颜色
2009年10月19日,
Cuando las ciudades se hagan con la centralidad cultural de la civilización india , las castas perderán su preponderancia, asentada con más solidez en la India rural . 在大城市或欧美,印度,每天的个人接触是更加灵活和更少的身份。 Con un mero intercambio visual o una breve transacción de servicios, no hay manera de adscribir una persona a la casta rajputa, por poderoso que fuera su sentimiento de pertenencia o mi deseo de averiguarlo. La casta no deja marcas étnicas y opera como un magma que supera brechas lingüísticas, regionales y, en algunos casos, hasta religiosas y laborales. Por eso se diluirá cuando deje de ser útil. Pero esta verdad, intuitiva si no fuera porque la suscribe una parte no desdeñable de los sociólogos indios, no significa que vaya a desaparecer la desigualdad, así, de un plumazo.
En los últimos años, la élite india se precia de que su poder adquisitivo y cultural ha acortado la distancia con respecto a Occidente. 在某种意义上,是正确的:在印度城市是更有效的仪器类社会隔离(如果我听到列宁!“),富国和穷国之间的传统的断裂,更周到的口袋disquisitions的摇篮消费和侠义。 Esto lo comprobé de lleno en la pasada fiesta del Dashera , apología del bien sobre el mal. 每年,居委会的权力组建了一个临时搭建的舞台,与数百个椅子和三个巨大的露台地狱大头神拉姆在妖滨景的具体胜利后,将直接输家的柴堆。
文艺演出,宗教用具和最终燃烧的糟糕的总和,其结果是人类的典型洪水,颜色每在印度的宗教节日。 Pero esta vez había guardas vigilando el paso y requiriendo selectivamente un supuesto ticket gratuito. Esto lo supe luego –pasé la barrera improvisada sin saber nada de la historia. Al ver cómo se organizaba el respetable, empecé a comprender que lo estaba pasando: el parque se llenaba de “ kameez ” de seda, jóvenes en vaqueros y niños con criada. Y contra la verja, se apiñaba luchando por ver algo la casta de los sirvientes : los ruidosos adolescentes con ropa chillona, los saris de tela mala, o sea, la gente repeinada con el cabello apegotado de bañarse en barreños sin bote de champú.
的守卫,而不是组织的访问,从谷壳分离的小麦,印度的需求已没有,我问我的门票的幌子下,因为那里是你没有坏品脱邻居来找我与联合夜的论点。 This is India, my son. Es verdad que con el tiempo de espera, la alerta del guarda se relajó y los chavales más avispados lograron, de una forma u otra (escalando verja, despistando al vigilante) entrar en el parque y apuntarse al jolgorio, aunque sin derecho a silla. Pero para entonces, yo ya había olvidado al dios Ram y me encontraba ocupado observando a los sirvientes Ram y Sita Prasad, de Nueva Delhi .
RAM和SITA公司将拥有巴尔拉姆的话,司机的小说获英国布克“白老虎”,指的是他的老板的球衣:“这是不是像我在商店里买的衬衫。 其中大部分是空的,白色,并有一个小设计中心。 Yo habría comprado algo muy colorido, con un montón de palabras y diseños en ella. Más valor por el mismo dinero ”. A los tigres blancos se les reconoce por su ropa de diseños recargados, líneas turbulentas de inequívoco bajo precio; y también por la piel más oscura, de trabajar a pleno sol, empleados como chicos de los recados, chóferes, limpiadoras. En todos los casos, con sueldos que causan sonrojo y una vida que sólo excepcionalmente se eleva por encima del rasero de dignidad.
第一历史提及种姓 或varnas的(“颜色”)是最重要的神话般的“梨俱吠陀”,超过3000年的歌曲。 Pero en la India actual de las ciudades septentrionales, la brecha visual no es de varna, sino de ropa y sobre todo de sol, en función de la bien valorada tez suave de las clases sociales altas –hay cremas blanqueadoras en cada tocador para esta lucha constante- y la tez agromán de la gente de sueldos por debajo de 100 euros, que tiene tan prohibida la entrada en los centros comerciales como la mención de su existencia en la India de la “historia de éxito”, es decir, la versión que sus élites se esfuerzan por vender en el exterior y ser así tomadas en serio en los foros internacionales.
“ En la India –decía el otro día el sociólogo Dipankar Gupta - los ricos dependen de los pobres. 没有他们,他们不能住上自己的水平。 例如,以信息技术领域,据称是一个成功的故事。 Ellos mismos reconocen que sus beneficios provienen de los escasos costes laborales, y que se basan en tareas de nula formación técnica. Conozco grandes ricos que dan dos dólares de propina al portero del hotel y al mismo tiempo se enfurecen cuando un sirviente les pide un pequeño aumento ”.
宣传活动和企业的口头禅除了书籍,这里是详细内容:根据世界银行(2005年),41.6%的印度人生活在低于每天1.25美元的国际贫困线(根据指标印度的国家,这一比例下降到27.5%)。 Las cifras son alarmantes, pero además hay que ponerles dos cláusulas. 首先是每天1.25美元以上的居住并不意味着你住得舒服。 如果我们把限制在每天2美元,似乎不超过75.6%的印度人口,这意味着,在印度,800万人每天生活不到两美元。 “伟大的印度中产阶级”(伟大的印度中产阶级)是伟大的社会里,只有3%的人口拥有汽车。
La segunda puntualización se refiere al modelo indio. Como recuerda el propio Gupta en su libro “ The caged phoenix “, esa forma de medir la pobreza es un triste eufemismo, porque lo que marca la línea es si la gente puede comprar la comida suficiente como para garantizar su propia supervivencia. Esto quiere decir que ese 27,5 por ciento de la población incapaz de llegar a la cantidad fijada por el rasero no está solo en condiciones de pobreza, sino de pura inanición . 也就是说,是好还是坏,饿了。
在城市,虽然从第四次世界住房,这种情况是不作为戏剧性,以及在农村贫困地区的迫切。 印度在未来几年增长的大部分已经金字塔的顶端postreforma,即制造业和服务业。 但是,这并不意味着,城市贫困人口不会受到一个残酷的戏剧。 En plena fiesta del Dashera supe de la muy ilustrativa historia de una de las planchadoras de la zona: tuvo la suerte o mala suerte de dar a luz a una niña de piel muy blanca, una característica tan apreciada –a las chicas de piel clara se les presupone un futuro marido mejor posicionado y mayor consideración social- que su vecina la raptó y trató de arrebatársela, hasta que intervino la Policía para poner paz y nada más .
TION到别的东西:党在公园仅仅几天之后,我有机会见证鼠疫困扰警方。 Era noche de mercado y una patrulla de agentes andaba apostada junto a los tenderetes, especializados en los petardos del Diwali (la fiesta de las luces). 晚上十点,收盘时间,从事在供应商之间的低声讨论,所有的妇女,在未来会悄悄地激动和人员之一,静静地在道路旁的极支持。 “我们问,他告诉我,其中500卢比,让我们继续销售的另一个小时。” 警方粉碎穷人的声誉,贪污和行贿的主要受害者,一个通过了一项法案,在警察的口袋名为Bhardwaj(牌匾),其他幸存者。
代理人的权力邻里在阳光晒黑了,邻里完全达到人:警察永远不要说在以同样的方式受到每天的工资比他们的主人的白老虎。 Ricos y pobres están estrechamente conectados , pero la segregación social es la del calibre que separa al ciudadano del súbdito, cierto que con el paréntesis ocasional de las elecciones: unos salen de los centros comerciales, los otros siguen fieles –no pueden elegir- a sus polvorientas “ dhabas ” de tés a cinco rupias.
一个大国愤慨学者正确,是远远比类的差距减少到穷人和富人的简单二分法。 Vale, la desigualdad por razón de riqueza explica sólo una parte de la India, pero tiene una importancia fundamental: las castas, las religiones, las lenguas, los dimes y diretes regionales operan en el interior de la India y fundamentan la organización del país. También las clases: pero además, añaden que de cara al exterior son los más pudientes –entre quienes se cuenta la muy poderosa diáspora- quienes actúan como embajadores del país, porque con sus usos más cercanos a Occidente manejan la estrategia de su relato nacional .
让我用一个例子来解释:抵达印度后不久,我抓住了英语新闻abracadabrismos,他们使用(使用)西方国家的脉搏。 En la calle, yo veía riadas de gente bregando por la supervivencia, el constante recurso a los trucos de Lazarillo de Tormes. 但媒体更被占领的习惯事件发生的行列,昨天赢得板球的世界, 我们今天达成的月亮 ,大家都钦佩印度的电力,贫困,缺乏巴基斯坦发明破坏国家稳定。 然后我意识到的伎俩:许多读者(读者的精英,在英语表达),贫困已成为道具的一部分,是其中一个已经共存的景观元素(“紧密相连” )从出生,因此一般没有重大新闻。 Lo que hay que contar -vienen a decir- es que la India ya es una historia de éxito.
印度的精英们在这方面的巨大悖论,同时实行野蛮的社会倾销和在其境内采取的厨房和女佣公司按钮,成本低的优势,尝试静音或者关闭噪声它的存在,并以百万计的穷人仍然是在该国的数百名。 内政部前财务部长,帕拉尼亚潘·奇丹巴拉姆来到杂耍说,印度是一个贫穷的国家,但在一个国家“人口大部分是穷人。” También dijo –le doy la razón- en que si la administración añade a 200 ó 300 millones de personas al mercado productivo, el producto interior bruto del país saldrá disparado. 困境是是否这样做,当局将开始发送门票为即将到来的戏剧功能的白老虎。 Porque hasta ahora, la mejor forma que tienen todavía los sirvientes de disfrutar la fiesta es tirando los petardos del Diwali comprados por el amo, para que su heredero se divierta sin peligro.
普里海滩
2009年10月13日,
Puri, ciudad sagrada para el hinduismo , alberga un avatar de Vishnú en el templo de Jagannath , de entrada prohibida para los visitantes occidentales. La ciudad desemboca en una larguísima playa de fina arena pero oleaje sin tregua y achicharrante sol. Hasta que cae el atardecer, y entonces los veraneantes bengalíes se aprestan para salir al paseo, pies descalzos, sobre la fina capa de agua que dejan las olas en su retirada y que refleja, apenas unos minutos de agonía, los últimos tonos rosados del sol en su impresión moribunda y su deshacerse entre las nubes.




























最近的评论